WhatsAppで返信がなかったのでInstagramのメッセージにて、連絡が返ってこないからあなたが元気か心配している。と聞きたいです。
ご質問ありがとうございます。
まず、「心配しています」というのは I am worried を使って表すことができます。
I am worried about you since you didn't reply on What's app.
「WhatsAppで返信がなかったので、私はあなたのことを心配しています」
また、I am wondering if you're okay で「あなたが大丈夫か気になっています」ということもできるので
I am wondering if you're okay since there was no reply on What's app.
「WhatsAppで返信がなかったので、あなたが大丈夫か気になっています」
と表現できます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
ご質問ありがとうございます。
「連絡が」=「contact」
「返ってこなかった」=「didn't reply」
「から」=「because」
「心配しています」=「I'm worried」
「連絡が返ってこなかった」は英語で「the contact didn't reply」になりますが、ちょっと不自然ですので、「didn't receive a reply (from you)」を使いましょう。
「didn't」の代わりに「hadn't」を言う場合もあります。
例文:
Because I didn't receive a reply from you on WhatsApp, I sent you an Instagram message saying, "I'm worried because I didn't receive a reply from you."
WhatsAppで返信がなかったのでInstagramのメッセージにて、連絡が返ってこないからあなたが元気か心配している。
ご参考になれば幸いです。
「連絡が返ってこなかったから、心配しています。」を英語で表現する際には、"I'm worried because I haven't heard back from you." というフレーズが適切です。
"worried" は「心配している」という意味で、何かが気がかりなときに使います。 "haven't heard back from you" は「あなたから返事がないこと」を意味し、メッセージの返答がないときによく使われます。