殆どの国民は、この様な国民を敵視する発言に対し、カンカンに怒ってます。
と、言いたいのです。
「カンカンに怒っている」とはすごく怒っているということなので、
一番単純には、
very angryとかso angryと言えますね(^_^)
angryは割とフォーマル寄りの言葉ですので、おっしゃっているような文脈にもフィットすると思います。
後は、「激怒している、怒り狂っている」という意味の形容詞furiousなどもあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
「カンカンに怒ってます」は「湯気を立てて」と近いですね。「湯気を立てて」は英語にスムーズにfumingに訳せます。
例:Most citizens are fuming over such statements about them.
他の言葉はenragedとかvery angryとかlividなどです。上記の英文に入れ替えできます。
ご参考になれば幸いです。