僕は君の態度に怒っているんだ!って英語でなんて言うの?

なんでそんなに怒ってんの?と聞かれた時に君の態度に怒っているんだということを伝えるにはなんといえばいいのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2016/09/19 11:46
date icon
good icon

14

pv icon

7614

回答
  • I'm mad about your attitude.

    play icon

  • I'm upset with your attitude.

    play icon

  • It's your attitude that I'm angry about.

    play icon

「態度」は、"attitude"ですね。「怒る」という言い方はいろいろあります。"mad"、"upset"、"angry"のどれを使うこともできます。
Yukari Mitsuhashi ITライター、翻訳者
回答
  • I’m sick of your attitude! / I’m fed up with your attitude!

    play icon

  • It’s your attitude that’s making me mad.

    play icon

  • Your attitude is ticking me off! / Your attitude is pissing me off!

    play icon

「fed up with」と「sick of」と言う表現は「むかつく!」や「もう飽きたよ!」、「もうできないよ!」と言う意味です。そのうえ、「sick of」は「吐き気がするほどむかつくよ!」と言う意味もありますので、メタファーみたいな言い方です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'm not happy with your attitude.

    play icon

★ポイント:どんな態度なのか、どんな怒り方なのか(怒鳴る?黙る?)のあたりが明確だとピンポイントでぴったりの言葉が見つかるは思います。

怒鳴りあったり殴り合ったり(^^;でなければ、
I'm not happy with your attitude.
というのもよいと思います。

英語職人☺
good icon

14

pv icon

7614

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7614

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら