不快な思いした!って英語でなんて言うの?

怒ってます
default user icon
( NO NAME )
2018/04/23 17:18
date icon
good icon

57

pv icon

33619

回答
  • I felt uncomfortable.

    play icon

I felt uncomfortable. 「不愉快に感じた。」

comfortable「快適な」の対義語です。
ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I was totally disgusted!

    play icon

★ 訳
「本当にムカついた!」

★ 解説
 disgusted は「ムカついて、うんざりして」という意味の単語です。totally「完全に、まったく」という単語とセットにして、ムカつき度合いを上げておきました。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • feel uncomfortable

    play icon

  • feel disgusted

    play icon

ご質問ありがとうございます。


不快な思いした は英語で feel uncomfortable と訳出します。
他の言い方は


feel disgusted
feel horrible
feel unpleasant
feel weird


例えば


私は水回りが汚れていると不快になります。
I feel uncomfortable when the kitchen/bathroom is dirty!


満員の電車に乗らなくちゃいけない時には超不快な思いした!
I felt really horrible when I had to ride a packed train.


あいつの態度に不快な思いした!
I felt disgusted by that guy's attitude.


椅子が壊れていて、不快すぎてちゃんと姿勢を守れなかった。
The seat was broken, it was really uncomfortable so I couldn't keep my posture.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I felt uncomfortable.

    play icon

  • It made me sick.

    play icon

  • I was pissed off.

    play icon

丁寧に言いたがりましたら、1番目の提案をお使いくださいませ。フォーマルな会話でも、日常会話でも、これが使えます。(uncomfortable = 不快)

"It made me sick"は1番目より強い意味合いがあります。こちらの"sick"は「病気」ではなく、「気持ち悪い」の意味です。こちらの"it"はその気持ち悪いことです。例:"Your behavior made me sick." (あなたの気持ち悪い態度に不快な思いした!)ちなみに、これは日常会話です。

最後の提案も日常会話です。意味合いがとても強くて、失礼なので、フォーマルな会話で使わないでください!意味は「怒った」です。


Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I was so upset!

    play icon

  • I was pissed!

    play icon

  • I was too through!

    play icon

Upset は「とても悲しい」または「とても怒っている」という意味があって、状況によると変わります。
例:He made me so upset. 彼は私に不快な思いをさせてた。

「To be pissed off」は「とても怒っている」という意味です。失礼な言い方ですから、相手に気をつけてくださいね。「Too through」 は「とてもうんざりする」という意味です。カジュアルの言い方です。「Through」はこの場合、「もう終わりだ」のニュアンスがあります。
回答
  • I was so pissed off!

    play icon

  • I was so uncomfortable.

    play icon

1. I was so pissed off.
"pissed off"は「すごく怒っている」という意味ですね。
"so"は「とても・すごく」という言葉なので、"so pissed off" は「とてもすごく怒っている」って感じです。

例文:
彼は私のケーキを食べているところを見てとてもすごく怒っていた。
I was so pissed off seeing him eat my cake.

2. I was so uncomfortable.
"uncomfortable"は「不快」という意味ですね。「不快な思いした」は"I was/I felt so uncomfortable."

例文:
シャワーは汚れていたので、そこでシャワーを浴びるのはとても不快に感じました。
The shower was dirty and I felt so uncomfortable showering there.

good icon

57

pv icon

33619

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:33619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら