世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

不快な思いした!って英語でなんて言うの?

怒ってます
default user icon
( NO NAME )
2018/04/23 17:18
date icon
good icon

99

pv icon

61010

回答
  • I was totally disgusted!

★ 訳 「[本当に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36491/)ムカついた!」 ★ 解説  disgusted は「[ムカついて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1095/)、うんざりして」という意味の単語です。totally「完全に、まったく」という単語とセットにして、ムカつき度合いを上げておきました。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I felt uncomfortable.

I felt uncomfortable. 「不愉快に[感じた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72949/)。」 *feel = 感じる felt = 感じた uncomfortable は comfortable「[快適な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78486/)」の対義語です。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • feel uncomfortable

  • feel disgusted

ご質問ありがとうございます。 不快な思いした は英語で feel uncomfortable と訳出します。 他の言い方は feel disgusted feel horrible feel unpleasant feel weird 例えば 私は水回りが汚れていると不快になります。 I feel uncomfortable when the kitchen/bathroom is dirty! 満員の電車に乗らなくちゃいけない時には超不快な思いした! I felt really horrible when I had to ride a packed train. あいつの態度に不快な思いした! I felt disgusted by that guy's attitude. 椅子が壊れていて、不快すぎてちゃんと姿勢を守れなかった。 The seat was broken, it was really uncomfortable so I couldn't keep my posture. ご参考になれば幸いです。
回答
  • I felt uncomfortable.

  • It made me sick.

  • I was pissed off.

丁寧に言いたがりましたら、1番目の提案をお使いくださいませ。フォーマルな会話でも、日常会話でも、これが使えます。(uncomfortable = 不快) "It made me sick"は1番目より強い意味合いがあります。こちらの"sick"は「病気」ではなく、「気持ち悪い」の意味です。こちらの"it"はその気持ち悪いことです。例:"Your behavior made me sick." (あなたの気持ち悪い態度に不快な思いした!)ちなみに、これは日常会話です。 最後の提案も日常会話です。意味合いがとても強くて、失礼なので、フォーマルな会話で使わないでください!意味は「怒った」です。
回答
  • I was so upset!

  • I was pissed!

  • I was too through!

Upset は「とても悲しい」または「とても怒っている」という意味があって、状況によると変わります。 例:He made me so upset. 彼は私に不快な思いをさせてた。 「To be pissed off」は「とても怒っている」という意味です。失礼な言い方ですから、相手に気をつけてくださいね。「Too through」 は「とてもうんざりする」という意味です。カジュアルの言い方です。「Through」はこの場合、「もう終わりだ」のニュアンスがあります。
回答
  • I was so pissed off!

  • I was so uncomfortable.

1. I was so pissed off. "pissed off"は「すごく怒っている」という意味ですね。 "so"は「とても・すごく」という言葉なので、"so pissed off" は「とてもすごく怒っている」って感じです。 例文: 彼は私のケーキを食べているところを見てとてもすごく怒っていた。 I was so pissed off seeing him eat my cake. 2. I was so uncomfortable. "uncomfortable"は「不快」という意味ですね。「不快な思いした」は"I was/I felt so uncomfortable." 例文: シャワーは汚れていたので、そこでシャワーを浴びるのはとても不快に感じました。 The shower was dirty and I felt so uncomfortable showering there.
回答
  • I felt very uncomfortable.

  • It was a very uncomfortable experience.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I felt very uncomfortable. とても不快な気持ちでした。 It was a very uncomfortable experience. とても不快な経験をしました。 uncomfortable は「不快な」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

99

pv icon

61010

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:61010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら