世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「精神的な豊かさをもたらす」って英語でなんて言うの?

「物質的な豊かさ」の反対語として「精神的な豊かさ」ってどのように表現するのでしょうか?
female user icon
ERIKAさん
2021/10/29 16:58
date icon
good icon

12

pv icon

13639

回答
  • to bring spiritual abundance

  • to provide a wealth of spirituality

ご質問ありがとうございます。 「物質的」はmaterialですね。反対言葉はimmaterialですが、spiritualも使えます。「精神的」はspiritualとかmentalなどに訳せますので、今回、spiritualがちょうどいいと思います。 「もたらす」はto bringとto provideに訳せます。そして、「豊かさ」はabundanceです。 例文:Religion brought me a wealth of spirituality. ご参考になれば幸いです。
回答
  • it brings an abundance of spirituality

ご質問ありがとうございます。 「精神的な」=「spirituality」 「豊かさ」=「abundance」 「もたらす」=「affords」 「もたらす」=「affords」ですが、このような状況では「brings」の方が自然だと思います。 だから、「brings an abundance of spirituality」になります。「it」は代名詞として、「それは」と言う意味があり、何が神的な豊かさをもたらすかを指します。 因みに、反対語の「物質的な豊かさ」は「an abundance of materialism」と言います。 ご質問ありがとうございます。
回答
  • to bring inner riches

  • to bring spiritual wealth

「精神的な豊かさをもたらす」は英語で次のように言えます。 ーto bring inner riches ーto bring spiritual wealth 例: Our pastor often brings us spiritual wealth with his meaningful messages. 「私たちの牧師はよく彼の意義あるメッセージで私たちに精神的な豊かさをもたらします」 ご参考まで!
good icon

12

pv icon

13639

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13639

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー