広告会社が「広告を出してください」と執拗に誘ってくる。って英語でなんて言うの?
日本語で「誘う」という意味の英語はたくさんありますが、この場合はなんと表現すればいいのでしょうか。
回答
-
Advertisement companies are persistent in asking you to release an ad.
-
Advertisement companies are relentless in pressing you to release an ad.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「誘う」は英語で「ask」になります。
そうすると、英訳すると「Advertisement companies are persistent in asking you to release an ad.」になります。
しつこいの方法で「invite」より、もっと強いイメージあるので、そうすれば、「press」でも適切です。
Advertisement companies are relentless in pressing you to release an ad.
ご参考になれば幸いです。