My husband always opens up a piece of newspaper and cut his nails over it.
My husband puts a newspaper under his hands when he cuts his finger nails.
ーMy husband always opens up a piece of newspaper and cut his nails over it.
「夫はいつも新聞を広げてその上で爪を切る」
to open up a piece of newspaper で「新聞を広げる」
to cut one's nails で「爪を切る」
over it で「その上で」
ーMy husband puts a newspaper under his hands when he cuts his finger nails.
「夫は指の爪を切るとき、手の下に新聞を敷く」
to put a newspaper under ... で「…の下に新聞を敷く」
ご参考まで!
"He always lays down a newspaper and cuts his nails on it."
「新聞をひいて新聞の上で爪切る」という表現を英語にすると、"lay down" というフレーズを使うと自然です。"Lay down" は「何かを広げて置く」という意味があり、新聞を下に引く動作を説明します。"Cut his nails" は「爪を切る」という意味です。最後に "on it" というのは「その上で」という意味で、新聞の上で爪を切るという状況を示しています。
例文:
- "He always lays down a newspaper and cuts his nails on it."
(彼はいつも新聞を下に引いて、その上で爪を切ります。)
関連単語とフレーズ:
- Lay down (〜を広げる、置く)
- Clip nails (爪を切る)
- Spread out (広げる)
- Trim nails (爪を整える)