父親が飲みに行っていたので
車で迎えに行ったら、
知らない人も居た。そのときに
酔い潰れるって英語で何て言うのかな
と気になった。
ーMy father's friend was so drunk, he was half passed out.
「父の友人が酔いつぶれていた」
to be drunk で「酒に酔う」
to be half passed out で「半分意識を失う」
ーMy father's friend was quite intoxicated and barely conscious.
「父の友人が酔いつぶれていた」
to be intoxicated で「酒に酔っている」
barely conscious で「かろうじて・わずかに意識がある」
ご参考まで!
「父親の友達が酔い潰れていた」という状況を伝える英語フレーズは次のようになります。
My father's friend was passed out from drinking.
・My father's friend:
「父親の友達」という表現です。"friend"を使って友人を示します。
・was passed out:
「酔いつぶれていた」という意味を表します。"pass out"は「気を失う」や「酔いつぶれる」といった意味で使われます。
・from drinking:
「飲んで」という意味で、何が原因でそうなったのかを説明しています。