What percentage, could you say, would customer satisfaction have to be for our actions to be deemed a success?
ご質問ありがとうございます。
英文は少し長くなりますが、「何%以上の顧客が満足せれば我々の活動は成功と言えますか?」を英訳すると「What percentage, could you say, would customer satisfaction have to be for our actions to be deemed a success?」になります。
ご参考になれば幸いです。
What percentage of customers need to be satisfied for us to consider our efforts successful?
・What percentage of customers:
「何%の顧客」という意味で、顧客の比率を尋ねています。
・need to be satisfied:
「満足される必要がある」という意味で、どれだけの顧客が満足したと感じる必要があるかを表しています。
・for us to consider our efforts successful:
「我々が活動を成功とみなすために」という部分で、活動の成功基準について述べています。"consider"は「みなす、考える」を意味し、"efforts"は「努力、自分たちの活動」という意味です。
役に立ちそうな単語とフレーズ
benchmark: 基準
customer satisfaction: 顧客満足度