When you get the things you have to do finished with, it feels good, doesn't it?
When you are done with whatever that you have to do, it feels good, right?
ご質問ありがとうございます。
① "When you get the things you have to do finished with,"=「やらなきゃいけないことを終えると」
"it feels good, doesn't it?"=「良い感じだよね?」
② "When you are done with whatever that you have to do, "=「しなければいけないことを完了すると」
"it feels good, right?"=(①と同上)
ご参考に。
You feel much better when you take care of the things you need to first.
It feels good to finish the things you have to take care of.
ーYou feel much better when you take care of the things you need to first.
「やらなければいけないことを先に片付けるとすっきりする」
to feel much better で「ずっと気持ちが楽になる」
to take care of ... で「…を処理する・片付ける」
ーIt feels good to finish the things you have to take care of.
「片付けないといけないことを終えるとすっきりする」
to feel good で「気が楽になる・人を満足な気持ちにさせる」
ご参考まで!
・It feels great to get things done first.
最初に物事を片付けると気分がいい。
少し詳しくしたい場合は、以下の表現もあります。
・When you finish your tasks early, it makes you feel refreshed.
やるべきことを早めに終わらせると、気持ちがスッキリします。
この表現では "get things done"(物事を終わらせる)というフレーズを使っています。"finish your tasks" も似た意味で、特に具体的なタスクを片付けるときに使います。
役に立ちそうな単語とフレーズ
get things done: やるべきことを終える
finish: 終わらせる
tasks: タスク、仕事