世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼の説明は本質を捉えていないって英語でなんて言うの?

「本質」をどう表現してよいか分かりませんでした。
「彼には本質を見失った言動が目立つ」という言い方も知りたいです。
よろしくお願いいたします。

default user icon
Samさん
2021/11/08 11:07
date icon
good icon

3

pv icon

2099

回答
  • His explanation does not capture the essence.

  • What stands out about him is the lack of essence in his speech and conduct.

ご質問ありがとうございます。

「彼の説明は本質を捉えていない」は英訳すると「His explanation does not capture the essence.」になります。
本質は英語にしたいなら、「essence」と言えます。

また、「彼には本質を見失った言動が目立つ」の英訳の場合、「What stands out about him is the lack of essence in his speech and conduct.」になります。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • His explanation doesn't capture the essence.

「彼の説明は本質を捉えていない」という場合、"His explanation doesn't capture the essence." という表現が自然です。"capture the essence" は「本質を捉える」という意味で、重要なポイントや核心をしっかりと理解して説明することを指します。

また、「彼には本質を見失った言動が目立つ」という場合は、"He often loses sight of the essence in his actions." と表現できます。"lose sight of the essence" は「本質を見失う」と訳せます。こちらは、重要な部分を見落としたりすることを表現しています。

関連する表現:

grasp the core idea(核心をつかむ)
fail to see the big picture(全体像を見失う)
overlook the main point(重要な点を見落とす)
miss the essence(本質を逃す)

good icon

3

pv icon

2099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2099

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー