sns上などで略されて乱れつつある日本語を使う事について
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『最近の若者は乱れた日本語をよく使う』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Young people these days often use improper Japanese.
と言えます。
improper は、『不適切な、ふさわしくない』という時によく使われる単語です。今回の『乱れた日本語』は、improper Japanese としています。
メモ
young people 若者
these days この頃、近頃
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Young people these days tend to use strange Japanese expressions.
「近頃の若い人たちは変な日本語表現を使う傾向がある」
tend to「~する傾向がある」
strange「変な」
expression「表現」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
最近の若者がSNS上で略されたり、非公式な形で使われたりする日本語について話したい場合、"Young people these days often use distorted Japanese." という表現が適しています。ここで「distorted」は「ゆがんだ」や「乱れた」という意味になります。
・Young people these days often use distorted Japanese. (最近の若者は乱れた日本語をよく使います。)
他の類似表現として:
Many young people today frequently use informal Japanese. (多くの若者が、非公式な日本語を頻繁に使います。)
The youth often rely on abbreviated Japanese. (若者は略された日本語に頼ることが多いです。)