Until recently, I had never experienced something like that
Until recently
最近まで
until latelyも通じますね。
そのようなこと、を英語で言いたいときに「such a thing」か「something like that」のどちらでもあっています!
I had never experienced~
~を経験したことがなかった
I had never experienced something like that
I had never experienced such a thing
そのようなことを経験したことがなかった
なんとなく個人的にsomething like thatの方が自然に感じますので、私ならsomething like thatにしますが、such a thingでも違和感を起こすことはないですね。
ご参考になれば幸いです!
Until recently, I had never experienced something like that.
I had never had such an experience until recently.
既に他のアンカーの方が回答してらっしゃる
Until recently, I had never experienced something like that.
以外にも、
I had never had such an experience until recently.
としても同じ意味です。
Until recently, I had never experienced something like that.の例では、
experienceは動詞として使われているわけですが、
I had never had such an experience until recently.
の例では、experienceは名詞として使われています。
また、ちなみに、
Paigeさんが「なんとなく個人的にsomething like thatの方が自然に感じます」とおっしゃられていましたが、
私の知り合いのアメリカ人も同じような文脈で同じことを言っていました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
I hadn't experienced anything like that until recently.
I hadn't experienced 「経験したことがなかった」という意味です。過去完了形を使って、「最近まで」というニュアンスを強調しています。
anything like that 「そのようなこと」という意味で、経験の内容を漠然と指し示します。"anything like that" というフレーズは、特定のことを言わずに前に出てきたトピックや状況を一般的に表現します。
until recently 「最近まで」という意味です。"until" は「~まで」を意味し、"recently" で「最近」を示します。