DMMの先生はオンラインで仕事ができることもあって、レッスンのたびに住んでいる場所が違うという先生もいる。そんな先生に質問。
ーIsn't it hard moving around the way you do?
「あなたがやっているようにあちこち移動するのは大変じゃないですか?」
to move around で「あちこち移動する」
ーIsn't it difficult/tiring living all over the place?
「いろんな場所に住むのは大変じゃないですか?」
to live all over the place で「あちこちに住む」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Isn't it hard to move so many times?
「そんなに何回も引っ越すのは大変じゃないですか?」
「大変」は、基本的に全部hardで表現することが可能です。
例)
It's hard to make money.
「お金をかせぐのは大変だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「引っ越しは大変じゃないですか?」を英語で表現する場合、一般的には「Isn't moving a hassle?」となります。ここでの「hassle」は「面倒」、「大変さ」を意味します。
Isn't: 「〜じゃないですか?」と相手に確認する形ですね。
moving: 「引っ越し」を意味します。場所を変えること全般に使える語です。
a hassle: 「面倒、大変なこと」という意味ですね。引っ越しの大変さを伝えるときにぴったりです。