すぐに謝罪した方が相手との関係も円滑になる。って英語でなんて言うの?

「もし自分に非がある場合、すぐに謝罪した方が、今後の相手との関係も円滑にすすむ」と言いたいのですが、特に「~した方が…」の表現の仕方が分かりません。
default user icon
yukiさん
2021/11/14 23:21
date icon
good icon

2

pv icon

158

回答
  • I recommend that you should apologize to the other right after you find yourself to blame if yo want to keep the relation good for the future. (if you want the relation to go smoothly in the future.)

    play icon

「もし自分に非がある場合、すぐに謝罪した方が、今後の相手との関係も円滑にすすむ」
勧める recommend that ~
相手に謝る apologize to the other
~するほうが、~したほうが should ~
(had better ~は表現が強いのでここでは相応しいと思わない)

~する後すぐに right after ~
自分に非がるとわかる you find yourself to blame
もしその関係を将来円滑に進むと思うならば、
if yo want to keep the relation good for the future.
(if you want the relation to go smoothly in the future.)

I recommend that you should apologize to the other right after you find yourself to blame if yo want to keep the relation good for the future. (if you want the relation to go smoothly in the future.)
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

158

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら