世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「次回から、鍵は荷物をまとめた後に返却してください。」って英語でなんて言うの?

ホテルのフロントスタッフが、お客様に伝える時に使います。"Please return your room key after you pack your bag next time."で合ってますでしょうか?丁寧な言い回しがあれば教えて頂きたいです。
default user icon
hitoさん
2021/11/21 09:42
date icon
good icon

5

pv icon

1899

回答
  • "Next time, please be sure that you have taken all of your belongings from the room before returning the key."

- "Next time, please be sure that you have taken all of your belongings from the room before returning the key." "next time" 「次回は」 "please be sure that ~" 「〜に確認してください」 "you have taken ~" 「〜を取りました」・「〜をまとめた」 "all of your belongings" 「全ての自分の物」・「荷物」 "from the room" 「部屋から」 "before returning the key" 「鍵を返却する前に」
回答
  • "Could you please return your room key after packing your bags next time?"

・Could you please return your room key after packing your bags next time? 次回から、荷物をまとめた後に鍵を返却していただけますか? この表現では、「Could you please」は非常に丁寧な依頼表現です。「after packing your bags」は「荷物をまとめた後に」という意味で、時間の順序を示しています。「next time」は「次回」という意味です。
good icon

5

pv icon

1899

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1899

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー