世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一旦見始めたらって英語でなんて言うの?

韓国ドラマを観たことがない理由を答える際に、「一旦見始めたら、はまってしまい見続けてしまいそうだから」と言いたいです。

default user icon
( NO NAME )
2021/11/23 21:02
date icon
good icon

3

pv icon

3803

回答
  • "Once I start watching"

  • "Once I start watching" 「一旦見始めたら」
    "once" 「一旦」
    "I start watching" 「見始める」

"Because, once I start watching it, I'll get hooked and won't be able to stop."
"because ~" 「〜だから」
"once I start watching it" 「見始めたら」
"I'll get hooked" 「はまってしまい」
"won't be able to stop" 「止まれません」・「見続けてしまい」

回答
  • Once I start watching,

ご質問ありがとうございます。

「一旦」=「once」
「見始めたら」=「(I) start watching」

主語は自分なので、代名詞の「I」を使います。日本語と同じように、「〜たら」を使えば、そのあとで何かがきます。この場合では、「はまってしまい見続けてしまいそうだから」だからです。意味は以下に翻訳されました。

例文:

A:
Why haven't you watched a Korean drama before?
なんで韓国ドラマを観たことがない?

B:
That's because, once I start watching, I will likely get hooked and keep watching until the end.
一旦見始めたら、はまってしまい見続けてしまいそうだから。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Once I start watching,

"Once" は「一旦〜したら」「〜するとすぐに」という意味で、条件やきっかけを示します。
"I start watching" は「私は見始める」という意味です。

"Once I start watching, I might get hooked and keep watching." 一旦見始めたら、はまってしまって見続けてしまいそうだから。

good icon

3

pv icon

3803

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3803

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー