ハンコを貰ってくださいって英語でなんて言うの?

ビジネスの場で、ここ(紙)に上司のハンコを貰ってくださいってなんて言うんですか?
default user icon
NANAHOさん
2021/11/24 11:21
date icon
good icon

2

pv icon

525

回答
  • Please get a seal here.

    play icon

  • Could you please get the superior to seal this paper?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ハンコを貰ってください」はそのまま英語にすると「Please get a seal here.」になります。

ビジネス場面で、「ここ(紙)に上司のハンコを貰ってください」という頼みしたい場合、そうすると、「Could you please get the superior to seal this paper?」と言えます。
「Could you please ~」は頼むとき、よく使います。
そして、「get the superior to seal this paper」は「ここ(紙)に上司のハンコを貰って」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please stamp here.

    play icon

  • Can you please stamp here?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ハンコ」は英語で「seal」と言いますが、「Please seal here」=「ハンコを貰ってください」はちょっと不自然です。

なので、「ここにサインもらってください」=「Please sign here」と同じように、「Please stamp here」と言います。「stamp」はだいたい「ハンコする」と言う意味です。

もっと丁寧に言ったら、疑問文にします。この場合では、「Can you please stamp here?」になります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら