「とろみのないしゃばしゃばのカレー」のことは次のように言います。
ーrunny curry
ーwatery curry
ーsoupy curry
例:
The curry I made today is not very thick.
「今日作ったカレーはあんまりとろみがない」=「水っぽい」
not very thick で「あまりとろみがない」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「とろみのない」=「with no thickness」
「水っぽいシャバシャバの」=「watery」
「カレー」=「curry」
一般的に「水っぽいシャバシャバの」=「watery」ですが、「runny」を言う場合もあります。
例文:
I think there are few people who enjoy watery curry with no thickness.
とろみがなく水っぽいシャバシャバのカレーが好きな人は少ないと思います。
ご参考になれば幸いです。