卒論のタイトルを英訳したいです。よろしくお願いします。
ご質問ありがとうございます。
「東日本大震災における津波被災寺院の再建実態に関する研究」は英語にすると「A study related to the reconstruction progress of temples affected by tsunamis during the Great East Japan Earthquake.」と言えます。
しかし、卒論のタイトルなので、短い単語以外、全ての最初の文字は大文字です。
そうすると、「A Study Related to the Reconstruction Progress of Temples Affected by Tsunamis During the Great East Japan Earthquake.」になります。こちらの方がタイトルとして、使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
「A Study on」は「〜に関する研究」という意味で、研究テーマを端的に示しています。
「the Reconstruction of」は「再建」を意味します。復旧作業や新たに構築するプロセスを示しています。
「Tsunami-Affected Temples」は「津波被災寺院」を表現しています。「tsunami-affected」は「津波の影響を受けた」、そして「temples」は「寺院」を意味します。
「in the Great East Japan Earthquake」は「東日本大震災における」を示しています。「Great East Japan Earthquake」は一般的に東日本大震災を指す公式な英訳です。