休日、私は一人でゆっくり過ごします。一日のんびり過ごし楽しい一日でした。
"A day that I was able to spend by myself at my own leisure."
"a day that ~" 「〜日だった」
"I was able to ~" 「〜できた」
"to spend" 「過ごす」
"by myself" 「一人で」
"at my own leisure" 「ゆっくりで」
"~spend leisurely by myself." 「一人でゆっくり過ごした」
"spend leisurely" 「ゆっくり過ごす」
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I was able to relax alone all day.
「私は1人で一日中リラックスできました」
was able to 「~することができた」
relax「リラックスする、ゆっくりする」
*基本的に、日本語の「リラックスする」と同じニュアンスで使えると思って問題ないです。
all day「一日中」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・I was able to chill all day at home.
=「今日は一日中家でゆっくりできました。」
chillはスラングで「のんびり」「ゆっくり」という意味です。
(例文)What did you do today?//I was able to chill all day at home.
(訳)今日何しましたか?//今日は一日中家でゆっくりできました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「一人で過ごしてゆっくりできた一日だった」という表現をより自然な英語にしたい場合、「I had a nice, relaxing day by myself.」がぴったりです。
いくつかのポイントを解説します:
Nice, relaxing day は「素晴らしく、リラックスできる一日」という意味で、一日を良い経験として捉えています。
By myself は「一人で」という意味で、自分だけの時間を表しています。