あたたかい励ましの言葉、あたたかい友情って英語でなんて言うの?

日本語ではよく、「あたたかい励ましの言葉をありがとう」とか「あたたかい友情〜」という表現をします。英語では、「あたたかい」をどう表現するのか教えてください。warmfulでよいのでしょうか?? あるいは、kindful、heartfulを使うのでしょうか?
default user icon
Tomokoさん
2022/01/21 23:39
date icon
good icon

1

pv icon

709

回答
  • warm words of encouragement

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「暖かい」はwarmです。そして、「言葉」はwordsですので、「暖かい言葉」はwarm wordsになります。「励まし」はencouragementです。「XXの言葉」としてwords of XXの文法形式を使いますので、「暖かい励ましの言葉」がwarm words of encouragementになります。そして、warmの代わりにkindも使えます。 warmfulとkindfulは言葉ではありません。当てる言葉はwarmとkindです。そして、この場合にはheartfulじゃなくて、heartfeltになります。例:heartfelt words of encouragement. 「暖かい友情」を直訳すると変な英語になってしまいますので(warm friendは絶対使えません)、good friendを提案したいと思います。 ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

709

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら