while を使うと勉強しながら休憩する(勉強と同時に休憩する)という意味になってしまうので、次のように言うと良いと思います。
ーI usually take a break between my studies.
「大抵勉強の合間に休憩をする」
between を使った言い方。
ーI take a break periodically when I'm studying.
「勉強をしている時、定期的に休憩を取る」
ご参考まで!
keigoさん、こんにちは。
"~しながら"の意味で while doing を使うのは、
ex. We ①enjoyed talking while ②watching TV.
「テレビを観ながらおしゃべりを楽しんだ」
のように、①と②の動作をまさに同時に行っている
ケースです。場合によっては、
ex. She ①works hard ②while taking care of her two kids.
「彼女は、2人の育児のかたわらで、懸命に働いている」
のように、文字通りの意味で①と②同時ではないといことも
考えられますが、仕事と育児の両立という意味では
「同時進行」です。
→ そうしますと、I ①study ②while taking a break.
と言いますと、①勉強 と ②休憩 が同時進行している
ニュアンスとなり、不自然です。
そこで、
(例)I study from 9 to 12, including some breaks.
「私は9時から12時まで勉強しますが、
何度か休憩を含んでいます」
と言うことも可能です。
・・・少しでもご参考として頂けますと幸いです。