休憩をはさみながら勉強するって英語でなんて言うの?

日課について話す際に、間に休憩をはさみながら(取りながら) 勉強をしていることを伝えたいです。休憩は take a breakですが、"〜しながら"の場合、while doing を使って良いのでしょうか
default user icon
Keigoさん
2021/12/01 13:02
date icon
good icon

5

pv icon

1618

回答
  • I usually take a break between my studies.

    play icon

  • I take a break periodically when I'm studying.

    play icon

while を使うと勉強しながら休憩する(勉強と同時に休憩する)という意味になってしまうので、次のように言うと良いと思います。 ーI usually take a break between my studies. 「大抵勉強の合間に休憩をする」 between を使った言い方。 ーI take a break periodically when I'm studying. 「勉強をしている時、定期的に休憩を取る」 ご参考まで!
回答
  • I study from 9 to 12, including some breaks.

    play icon

keigoさん、こんにちは。 "~しながら"の意味で while doing を使うのは、 ex. We ①enjoyed talking while ②watching TV.   「テレビを観ながらおしゃべりを楽しんだ」 のように、①と②の動作をまさに同時に行っている ケースです。場合によっては、 ex. She ①works hard ②while taking care of her two kids.   「彼女は、2人の育児のかたわらで、懸命に働いている」 のように、文字通りの意味で①と②同時ではないといことも 考えられますが、仕事と育児の両立という意味では 「同時進行」です。 → そうしますと、I ①study ②while taking a break. と言いますと、①勉強 と ②休憩 が同時進行している ニュアンスとなり、不自然です。 そこで、 (例)I study from 9 to 12, including some breaks. 「私は9時から12時まで勉強しますが、 何度か休憩を含んでいます」 と言うことも可能です。 ・・・少しでもご参考として頂けますと幸いです。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

5

pv icon

1618

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら