Believing in a god is more important that what religion it is.
Which religion you believe in is less important that believing in a higher power.
ご質問ありがとうございます。
上記に二つの言い方を提案しています。2番目の英文は元の日本語と最も近いと思います。でも、1番目のがより簡単な英文ですね。
「神様」はgodと言います。他の言い方はhigher powerとか(holy) spirit(s)などです。でも、キリスト教みたいな一神教ではgodを大文字でGodと書く必要があります。
例文:Amaterasu is a god. The father of Jesus is God.
「あなたと信じる神様は違うけど、あなたが信じているものは私も大切にします」
The god(s) we believe in are different, but that fact that you believe is what's important to me.
ご参考になれば幸いです
"More than what religion you believe in, it is important to have respect for God."
"More than what religion you believe in, it is important to have respect for God."
"more than ~" 「〜よりも」
"what religion" 「どんな宗教」
"you believe in" 「を信仰する」
"it is important ~" 「〜が大切」
"to have respect for ~" 「〜を敬う心」"to revere ~" も使えます。
"God" 「神様」
"I think it is more important to revere God than what religion you believe in."
「どの宗教を信仰するよりも、神様を敬う心が大切だと思います」
"Our Gods may be different but the fact that you believe in God is important to me."
「あなたと信じる神様は違うけど、あなたが信じているものは私も大切にします」