世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どの宗教を信仰するよりも、神様を敬う心が大切って英語でなんて言うの?

異国人の方と接っして宗教の話になった時に、このよな事を伝えたいです。 「どの宗教を信仰するよりも、神様を敬う心が大切だと思います」 「あなたと信じる神様は違うけど、あなたが信じているものは私も大切にします」 どのように表現すればいいでしょうか。
default user icon
hokutoさん
2021/12/02 13:31
date icon
good icon

2

pv icon

2166

回答
  • Believing in a god is more important that what religion it is.

    play icon

  • Which religion you believe in is less important that believing in a higher power.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 上記に二つの言い方を提案しています。2番目の英文は元の日本語と最も近いと思います。でも、1番目のがより簡単な英文ですね。 「神様」はgodと言います。他の言い方はhigher powerとか(holy) spirit(s)などです。でも、キリスト教みたいな一神教ではgodを大文字でGodと書く必要があります。 例文:Amaterasu is a god. The father of Jesus is God. 「あなたと信じる神様は違うけど、あなたが信じているものは私も大切にします」 The god(s) we believe in are different, but that fact that you believe is what's important to me. ご参考になれば幸いです
回答
  • "More than what religion you believe in, it is important to have respect for God."

    play icon

"More than what religion you believe in, it is important to have respect for God." "more than ~" 「〜よりも」 "what religion" 「どんな宗教」 "you believe in" 「を信仰する」 "it is important ~" 「〜が大切」 "to have respect for ~" 「〜を敬う心」"to revere ~" も使えます。 "God" 「神様」 "I think it is more important to revere God than what religion you believe in." 「どの宗教を信仰するよりも、神様を敬う心が大切だと思います」 "Our Gods may be different but the fact that you believe in God is important to me." 「あなたと信じる神様は違うけど、あなたが信じているものは私も大切にします」
good icon

2

pv icon

2166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら