世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どうぞお返しはお気遣いなくって英語でなんて言うの?

贈り物をおくる際、「お返しは結構です」 と言いたい場合 どう言ったらいいですか。

default user icon
Naokoさん
2021/12/12 22:47
date icon
good icon

9

pv icon

5553

回答
  • Please don't feel like you need to give me back something in return.

  • You don't need to give me anything.

ーPlease don't feel like you need to give me back something in return.
「何かお返しをする必要があると思わないでください」=「お返しのお気遣いなく」
to give back something in return で「返礼に何かを返す」

ーYou don't need to give me anything.
「何もくれる必要はない」=「お返しは結構です」
このように簡単に言うこともできます。

基本、海外では日本のようなお返しの文化はないので、贈り物をするときに何も言わなくても問題はありません。

ご参考まで!

回答
  • No need to return the favor.

No need to return the favor. (お返しは必要ありません。)
または、

Please don't feel obligated to return anything. (何も返す義務は感じないでください。)

このように表現できます。"return the favor" は直訳すると「好意を返す」ですが、ここでは「お返し」というニュアンスになります。

good icon

9

pv icon

5553

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5553

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー