Do you mind if we go to one more place before we go home?
ーCan I stop at one more place?
「もう一箇所寄ってもいい?」
to stop at で「立ち寄る・寄る」
one more place で「もう一箇所」
ーDo you mind if we go to one more place before we go home?
「家に帰る前にもう一箇所言っても構わない?」
Do you mind if ...? で「…しても構いませんか?」
before we go home で「家に帰る前に・帰宅する前に」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「もう一箇所寄ってもいい?」は英語で「Is it ok to stop by in one more place?」と言えます。
まず、「Is it ok」は「~てもいい」を表します。相手の許可を取りたいとき、よく使います。
そして、「to stop by」は「寄る」という意味です。
最後に「in one more place」は「もう一箇所」という意味です。
また、最初に「ごめん」を付けたい場合、そうすると「Sorry but is it ok to stop by in one more place?」になります。
ご参考になれば幸いです。
以下のように表現することができます。
Can I stop by one more place?
もう1箇所寄ってもいい?
stop by ... で「〜に寄る」を英語で表現することができます。
one more place が「もう1箇所」となります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。