この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーHow old is young to you?
「あなたにとって若いって何歳ですか?」
ーWhen you say young, what age are you thinking of?
「あなたが若いと言うとき、何歳を考えていますか?」=「あなたの若いって何歳くらい?」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
How old do you mean by young?
「youngって何歳くらいの意味ですか?」
What do you mean by young?
「youngっていうのはどういうことを意味していますか?」
*What do you mean by ~?は「~という単語でどういうことを言おうとしていますか?どういう意味で~という単語を使っていますか?」という意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
「若いって何歳くらいまでですか。」は英語で「How old do you mean when you say "young"?」と言います。「若い」という単語は人それぞれの主観的な概念なので、それを具体的に聞くときは「What age do you mean by "young"?」でも問題ありません。
若いって何歳くらいまでですか。30代前半ですか?
How old do you mean when you say "young"? Early thirties?
ご質問ありがとうございます。
別の言い方ですが、「若いって何歳くらいまでですか。」は英語で「What age would you consider to be young?」と言えます。
特に相手の意見等聞きたいとき、「What would you consider about...?」とう風に使えます。全く同じパターンではないですが、近くの言い方下記の例文を参考しましょう。
例えば、運転年齢に関して「What age would you consider appropriate to start driving?)」など、 「What would you consider the best age to begin driving?」と言えます。
ご参考になれば幸いです。