That bird seems to be flying happily. I wonder where it's going?
ご質問ありがとうございます。
「鳥が飛んでる」はthe bird is flyingと言います。「気持ちいい」はfeeling goodとかhappyとかleisureなどに訳せます。「気持ちよさそうに」はhappilyとかleisurelyなどに訳せます。
「〜だろうね」はI wonder〜になります。
例文:That bird looks like it is flying leisurely. I wonder where it's going...
ご参考になれば幸いです。
That bird seem to be flying happily. Where do you think it will go?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
That bird seem to be flying happily. Where do you think it will go?
「あの鳥幸せそうに飛んでいるね。どこに行くんだと思う?」
一緒に見ている子供に話しかける感じでWhere do you think it will go?と聞いてみるのも自然だと思いました。
seem to V「Vのように思われる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)