怖くて萎縮して体が動かない。って英語でなんて言うの?
上司にいつも怒鳴られ、怖くて萎縮して体が動かない状態の事を言いたいです。
回答
-
I'm petrified.
koyukiさん、こんにちは。
今回お尋ねの英語にぴったりなのが、petrify という英単語です。
My boss petrifies me. 上司が怖い
Snakes petrify me. 蛇が怖い
Public speaking petrifies me. 人前では話すのが怖い
のように使え、今回紹介した英文はその受け身形です。
極端に恐れさせ、動けなくなったり、何も決められなくなったり
することを言います。
この petrify という単語は、別に「~を石化する」
「~を石にする」という意味があります。
※死んだ植物が年月を経て石化する、など。
・・・そこで、今回紹介しましたように
人に対して使うことで、「恐怖で石のように硬直させる」
という使い方もできるんです。
少しでもご参考として頂けますと幸いです。
回答
-
I become so scared (that) I can't move.
-
I become so petrified (that) I can't move.
ご質問ありがとうございます。
「怖くて」=「scared」
「萎縮して」=「shrink」
「体が動かない」=「body can't move」
「萎縮して」=「shrink」ですが、このような状況ではちょっと不自然です。なので、「become so scared」や「become so petrified」=「とても怖くなる」と言います。
カッコにある「that」があってもなくても大丈夫です。
例文:
I always get yelled at by my boss and become so scared I can't move.
上司にいつも怒鳴られ、怖くて萎縮して体が動かない。
ご参考になれば幸いです。