When you get back from Canada, tell me what kind of country it was.
Let me know what you thought of Canada when you come back.
ーWhen you get back from Canada, tell me what kind of country it was.
「カナダから戻ったらどんな国だったか教えてね」
to get back from ... で「…から戻る」
ーLet me know what you thought of Canada when you come back.
「帰ってきたらカナダの感想聞かせてね」
Let me know what you thought of ... で「…についてどう思ったか教えて」
ご参考まで!
When you get back from your trip to Canada, tell me all about it!
ご質問ありがとうございます。
「カナダ旅行から」=「trip from Canada」
「帰ってきたら」=「when (you) get back」
「どんな国だったか」=「what kind of country it was」
「教えてね」=「tell me」
英語で、このフレーズは「When you get back from your trip to Canada, tell me what kind of country it was.」になります。これはもちろん間違っていませんが、もっと良い言い方はあります。
代名詞として、「it」=「それを」を使います。「it」は「what kind of country it was」を指します。
「all about」を言ったら、「色々な土産話を教えて」と言うニュアンスがしますから、この表現を言った方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
Let me know what Canada was like when you come back!
以下のように表現することができます。
Let me know what Canada was like when you come back!
帰ってきたらカナダがどんな国だったか教えてね!
let me know で「教えてね」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。