(味が)しつこいって英語でなんて言うの?

海外の料理って味がしつこいものが多いです。
female user icon
Satokoさん
2016/04/17 19:22
date icon
good icon

14

pv icon

7240

回答
  • I often find food in other countries too heavy.

    play icon

  • When I go abroad, I generally find the food is too rich for me.

    play icon

こんにちは。
このような場合には "find" という動詞を行かせるなら、英語は一層自然に聞こえると思います。この "find" は
 「私の経験では」・「私にとって」という意味がします。

"Go abroad." は 「海外に行く」を意味する、もう一つの表現です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Food in other countries is generally too heavy.

    play icon

  • Dishes in foreign countries are usually too rich for me.

    play icon

  • Overseas food is typically too heavy for Japanese.

    play icon

『味が濃い』は too heavy, too richといいます。
その他、もちろん、too salty, too sweet, too hot(spicyの意味)等と具体的に言ってもいいです。

『料理』という意味で一番使われる表現は foodですね。
の他、dishesなども、もちろんOKです。

『外国』は,おなじみの”foreign countries”でも良いですが、その他、other counties, overseas(『外国の』という形容詞で使っています)なども使えます。

最初の文は一般的に言ったもの(~に取ってという部分がない)で、
2番めの文は『自分にとって』3番目の文は『日本人にとって』としました。
good icon

14

pv icon

7240

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら