I am going back home to celebrate the new year with my family.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I am going back home to celebrate the new year with my family.
am going to go backはam going back homeに省略可能です。
andの代わりに、「~するために」を意味する目的のto不定詞に言い換え可能です。
でも、元々の文も文法的に正解です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
I am going to go back home and celebrate the near with my family.
I'm planning to go to my parent's home to celebrate new years with my family.
ご質問ありがとうございます。
takashiさんの英文を書いた通り、そのままばっちりです。
その英文を使うと通じられるはずです。
よかったら、別の言い方ですが、「I'm planning to go to my parent's home to celebrate new years with my family.」でも言えます。
実家(両親の家)に行く予定としたら、「I'm planning to go to my parent's home」と言います。
そして、to celebrate new years with my family」は「家族と新年のお祝いをするため」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I am planning on going home to celebrate the new year with my family.
I am going to go back home and celebrate the new year with my family.
- 実家に帰って家族と新年のお祝いをする
自然です。上手にできました!
このまま使えますよ。
"実家に帰って家族と新年のお祝いをする予定です。"
- I am planning on going home to celebrate the new year with my family.
予定 - plan; expect > planning on (予定です)