I'm having my ~ replaced
(私の)~を交換してもらってる
havingは「もらっている」と同じような意味で使っています。誰かにしてもらっている、という場合で良く使います。
→
I'm having my thermostat replaced.
サーモスタットを交換してもらってる
replacedの代わりにchangedもOKかとう思いますが、設定を変えてもらっている、という意味でも理解できますので、replacedの方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです。
「風呂のサーモスタットを付け替えてもらっている」というフレーズを英語で言うと "I'm having the thermostat in the bath replaced." となります。
このフレーズには、"in the bath"(風呂の)、"replaced"(交換する)という言葉が含まれています。
この文章は、業者が作業をしている最中であり、その作業が終わるまで状況が変わる可能性があるということを示しています。"having"の使用は、主題(私)が直接作業を行っているわけではないが、結果に対して責任があることを示します。
また、"in the bath" を使用することで、特定の場所(この場合は風呂)で作業が行われていることを明示します。"replaced" は、元の部品が新しいものと入れ替えられるという行為を指します。
このフレーズは、家庭の修繕や機器の更新に関する情報を他人と共有したいときに適しています。通常、この表現は何らかの作業が進行中で、その結果がまだ定かではない場合に使用されます。参考になれば幸いです。