Hey Miki!
ユーコネクトのアーサーです。
日本語の直訳は
Because we have lived an unplanned life as a couple
しかし、ニュアンスがとても悪くてあまりオススメしません。
アメリカ人が同じような質問を聞かれたら
We just never planned to have kids
子供ができる計画がなかっただけです。
We just never planned it.
(子供ができることを)計画していなかっただけです。
この「just」は「特に理由なし」ということを強調するために使います。
もう1つの言い方は
We just lived life without planning
計画なしで人生を送っていただけです。
これも少し良くないニュアンスがありますが日本語の直訳よりましです。
よろしくお願いします。
アーサーより