世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

店内全面禁煙になればいいのにって英語でなんて言うの?

たばこのにおいがとても苦手なので
female user icon
maimaiさん
2016/08/23 15:51
date icon
good icon

16

pv icon

11962

回答
  • I wish they'd prohibit smoking in the whole restaurant.

  • I wish they'd make the whole place non-smoking.

  • They should just get rid of the smoking section.

日本語でレストランでも「お店」と言いますし、あまり雑貨を売っているところでタバコを吸わないので、「shop」じゃなくて「restaurant」にしました。英語では、客があまりレストランを「shop」や「store」とは呼びません。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I wish the whole restaurant was non-smoking.

  • I wish the entire place was non-smoking.

英訳1:私も「店」とはレストラン(やバーやカフェなど)のことが多いと思いますので、restaurant を例に使いました。 「店内の全部」として、the whole restaurant が自然です。 non-smoking は「禁煙の」という意味の、形容詞です。 英訳2:もし、restaurant や bar など特定しないならば、the entire place でもOK。 entire も「全部の」という意味で、whole と同じように使えますが、whole が whole cake「ケーキ一台」や whole chiken「チキン一羽」などのように「(ある程度輪郭がはっきりしているものの)まるごと」を指すことが多いのに比べ、entire のほうは、「欠けていない」「完全な」「全部そろっている」というニュアンスがあることから、形がはっきりしていなくても、それに属する機能や部分を含めた全体を意味します。ちなみに、entire のほうがフォーマルな表現です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

16

pv icon

11962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11962

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー