世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

痛みなくして改革なし、改革なくして成長なし。って英語でなんて言うの?

小泉元首相の言葉だったでしょうか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/23 18:38
date icon
good icon

8

pv icon

11372

回答
  • (1) No reform, no growth.

  • (2) No pain, no reform.

こんばんは。ご質問ありがとうございます。 有名な言葉ですよね。海外メディア等で英訳もされています。 一例をご紹介しますね。 《英訳例》 (1) No reform, no growth.→改革なくして成長なし。 (2) No pain, no reform.→痛みなくして改革なし。 《語句の確認》 ★ 解説します。 (1) は BBC News や The Japan Times などで、(2) は The Japan Times の社説で使われたものです。 他に、 No pain, no gain.→痛みなくして得るものなし。 などと訳されることもあります。 簡単な回答ですが、お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • No pain, no gain.

  • Without reform, no growth.

一般的に使われる "No pain, no gain." というフレーズは、「苦労なくして報酬なし」という意味で、努力なしに達成や成功は望めないことを表しています。 小泉元首相が言及した日本の経済や社会改革の文脈になると、ここでの "reform" は「改革」という意味で、日本の長期にわたる停滞に対する解決策として打ち出された概念です。そして "growth" は経済成長や発展を指します。 質問補足にあるように、小泉純一郎元首相の改革精神を指す場合は、"Without reform, no growth." というフレーズが適切です。「改革なくして成長なし」という意味になります。
good icon

8

pv icon

11372

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11372

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー