どんな系統の格好してても可愛いので私の憧れです。と言いたい
However you're dressed=(あなたが)どのような格好をしてようが
Whatever style of clothes you wear=どう言う系統の服を(あなたが)着ていようが
前者の方がスムーズな言い回しですが、敢えて様々なジャンルの服を着こなせるような方に向ける言葉であれば後者の方が的確かもしれません。
例:
Emily looks amazing however she's dressed!=エミリーはどのような服装でも素敵に見えるね!
It's unbelievable how sharp Derrick looks, whatever style of clothes he wears=デリックがどのような系統の服を着てもシャープに見えるのには驚きだ。
「どんな系統の服を着ていても、いつも可愛らしいです」という意味の英語フレーズです。