無理しないでねって英語でなんて言うの?

上司が手術を受けた後に声をかけようと思った一言です。
female user icon
misaさん
2016/12/13 14:02
date icon
good icon

393

pv icon

380278

回答
  • Please don't strain yourself too much

    play icon

  • Please take it easy

    play icon

Please don't strain yourself too much=あまり無理なさらないで下さい

strain oneself=無理をする

こちらの表現はとても気遣いをしているのが伝わるので上司に伝えるには打ってつけです。

Please take it easy=無理しないで下さい

こちらはもっとカジュアルな言い方ですが、ちゃんとpleaseも付いているので上司にも十分掛けられる言葉です。
回答
  • Take it easy.

    play icon

  • Take care of yourself.

    play icon

こんにちは。

無理しないでね、にもいろいろな意味がありますが、手術を受けた後の人には
Take it easy.
Take care. または Take care of yourself.
がいいと思います。

Take it easy. は「お気楽にね」「頑張りすぎないで」

Take care (of yourself). は体調を気遣って「お大事にしてね」
上司なので Please を付けてもいいですね。

また、職場で上司が働いているところに会ったのなら、
Don't work too hard. (無理に働きすぎないでね)
または
Dont push yourself too hard. (自分にプレッシャーをかけすぎないでね)

を、上記の Take it easy. や Take care of yourself. とあわせて言うこともできます。

参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • Don't push yourself too hard.

    play icon

★ポイント:一語一訳回路を使わずに、【右脳作動術】で頭の中でイメージしてみましょう→無理している→自分で自分を強く押しているイメージ→Don't push yourself too hard.

英語職人☺
回答
  • Take it easy.

    play icon

  • Don't work too hard.

    play icon

  • Don't overwork yourself.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Take it easy.
こちらは定番の表現で、「無理しないで」のニュアンスにとても近いです。

・Don't work too hard.
work の代わりにいろいろな表現を入れることもできますが、こちらは「頑張りすぎないでね」のようなニュアンスになります。

・Don't overwork yourself.
overwork は「働きすぎる」の意味がありますので「働きすぎないでね」と言えます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Please take it easy.

    play icon

  • Please don't work too hard.

    play icon

1. Please take it easy.
2. Please don't work too hard.

上記のような言い方ができます。
上司とのことですので、please を使うと少し丁寧な言い方になります。

take it easy は「気軽に」のようなニュアンスがあります。
don't work too hard は「働きすぎないでね」のようなイメージです。
回答
  • Don't work too hard.

    play icon

  • Take it easy.

    play icon

Don't work too hard.
Take it easy.

上記のように英語で表現することができます。
take it easy で「気軽にやって」「無理しないで」という意味になります。

例:
Take it easy, I know you just had surgery.
無理しないでくださいね、手術したばかりなんですから。

お役に立てればうれしいです。
回答
  • Don't work too hard.

    play icon

  • Don't push yourself too much.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

Don't work too hard.
あまり無理しないでください。

Don't push yourself too much.
あまり無理しないでください。(自分に無理させないで)

上記のように英語で表現することができます。
work too hard は「働きすぎる」というニュアンスの英語表現です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

393

pv icon

380278

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:393

  • pv icon

    PV:380278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら