「自分の時間がとれないのは育児や家事のせいではない」って英語でなんて言うの?
先日、子供が保育園で私の仕事が休みの日があり「今日こそ英語の勉強しよう!」と思い「その前に少し昼寝しよう」と思ったら夕方まで寝てしまい、保育園の迎えの時間になり、結局勉強できませんでした。
「自分の時間がとれないのは、家事や育児のせいだと思っていたが、自分の時間がとれても、寝てしまうことに気づいた(自分が怠惰なだけ)」って英語でなんていいますか?
回答
-
The reason I can't find time for myself isn't parenting or housework.
-
The reason I have no time to myself isn't parenting or housework.
ご質問ありがとうございます。
「自分の時間」はtime for myselfとかtime to myselfとかme timeなどに訳せます。
「育児」はchildcareといいますが、自然な言い方はparentingです。
「家事」はhouseworkとchoresと言えます。どっちでも同じ時に使えます。
例文:The reason I have no time to myself isn't parenting or housework, it's that I just sleep instead.「自分の時間がとれないのは、家事や育児のせいだと思っていたが、自分の時間がとれても、寝てしまうことに気づいた」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I thought the reason I could not find time for myself was parenting or housework, but I realized that it was my laziness because even if I did find time for myself, I used it to sleep.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『自分の時間がとれないのは、家事や育児のせいだと思っていたが、自分の時間がとれても、寝てしまうことに気づいた(自分が怠惰なだけ)』は、例えば、
I thought the reason I could not find time for myself was parenting or housework, but I realized that it was my laziness because even if I did find time for myself, I used it to sleep.
とすると、『育児や家事が時間が取れない理由と思っていたけれど、時間が取れても寝る為めにその時間を使ったので、自分の怠慢だと気付いた。』とも言えますね!
参考になれば幸いです。