It's always been a dream of mine to emigrate to another country.
I've always wanted to move to another country every since I was a kid.
ーIt's always been a dream of mine to emigrate to another country.
「ほかの国に移民するのがずっと私の夢でした」
It's always been a dream of mine to ... で「…するのがずっと私の夢でした」
to emigrate で「自国から他国へ移住する」
ーI've always wanted to move to another country every since I was a kid.
「子供の頃からずっとほかの国に移住したかった」
to move to another country で「ほかの国に移住する」
every since I was a kid で「私が子供の頃からずっと」
ご参考まで!
It's always been a dream to live abroad since I was a child.
ご質問ありがとうございます。
「海外に」=「abroad」
「移住するの」=「immigrate」
「子供の時から」=「since (I) was a child」
「夢でした」=「been a dream」
この表現はそのままで翻訳できます。
しかし、「immigrate」を言ってもいいですが、ビザ発行の理由のためなら、「live」=「住む」の方が自然だと思います。
後は「always」=「ずっと」があれば表現はもっと強調されます。
ご参考になれば幸いです。