英語を以前より聞き取れるようになったがまだ完璧には理解できないと言いたいです。I can't understand completely. これだと全否定なのか部分否定になるのか、そのあたりも教えていただければ幸いです。
おっしゃられている内容は、
I can't understand perfectly.
「私は完璧には理解できない」
のようにも表現できます。
あるいは、もっと明確に言い表そうと思えば、
I can understand to some extent, but not perfectly.
「私はある程度は理解できるが、完璧ではない」
とも言えます。
この形なら、completelyも大丈夫です。
I can understand to some extent, but not completely.
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
masaさんの英文「I can't understand completely.」と言えば、全否定傾向なので、それより「I can't fully understand sometimes」の方が良いです。これいうと、偶に聞き取れるけど偶に完璧に聞き取れない時があります。
また、別の言い方で、「There are still many things I can't understand.」と言えます。
日本語だと「まだまだ聞き取れない事がたくさんあります」という意味です。
ご参考になれば幸いです。