「平凡な日常を過ごせていることに感謝したい」って英語でなんて言うの?

「昨日も今日も特に変わったことはないが、コロナにもかからず平凡な日常を過ごせていることに感謝したい」って英語でなんていいますか? ちなみに、レッスンで「平凡な日常を過ごせている」を「spending mediocre time」と表現したら「mediocre」は使わないと言われました。ネット翻訳では「平凡」→「mediocre」とでてきました。
default user icon
asukaさん
2022/02/02 06:23
date icon
good icon

1

pv icon

747

回答
  • I want to be grateful for being able to spend uneventful, but normal days.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 確かに「平凡」は"mediocre"とも訳されますが、それはどちらかというとネガティブなニュアンスが伴います。 上記の文脈では平凡でも安全な暮らしが出来ている、というポジティブな内容なので、"mediocre"ではなく、"ordinary"や"normal"(どちらも「普通」)を使い、あまり大きな出来事がない、という意味で"uneventful"を付け加えるのが良いと思います。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

747

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:747

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら