世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

君の赤ちゃんに貢物があるのでよかったら受け取ってねって英語でなんて言うの?

友達の赤ちゃんにプレゼントをしたいのですが、日本語ではよく可愛い子供に物を買い与えることを「貢ぐ」と表現します。present以外の表現を使ってこのニュアンスを伝えることはできますか?
default user icon
Sさん
2022/02/02 13:53
date icon
good icon

0

pv icon

1543

回答
  • "I have a gift for your baby, so if you would like, please accept it."

- "I have a gift for your baby, so if you would like, please accept it." "I have ~" 「〜がある」 "a gift" 「贈り物」 「貢物」は英語で "tribute" という言葉になりますがこの場合で適切ではありません。"gift" は "present" と似ている意味を表しますけれどもその「貢ぐ」のニュアンスを表します。 "for your baby" 「君の赤ちゃんに」 "if you would like" 「よかったら」 "please accept it" 「受け取ってね」
good icon

0

pv icon

1543

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1543

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー