風呂に入ってる人へ言う場合ですが、ちゃんと肩まで湯に浸かりなさい!はどう言いますか。親が子供に言う様な感じです。
ーYou should get in the water up to your shoulders.
「肩までつかりなさい」
to get in the water で「水(湯)に浸かる・はいる」
up to one's shoulders で「肩まで」
ーYou should soak up to your neck.
「首までつかりなさい」
to soak で「浸かる」
up to one's neck で「首まで」
ご参考まで!
「肩まで風呂に浸かりなさい」はSoak up to the shoulders in the bath.と言いますm(__)m
soak「浸かる」
up to ~「~まで」
bath「風呂」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」