I'm debating which one of these three things to buy.
I can't decide which one to buy out of these three things.
ーI'm debating which one of these three things to buy.
「この3つのうちのどの一つを買うか迷っている」=「この3つのうちで迷っている」
to debate で「迷う・じっくり考える」
ーI can't decide which one to buy out of these three things.
「この3つの中からどれを買うか決められない」=「この3つで迷っている」
can't decide で「決められない」
out of these three things で「これらの3つのものから」
ご参考まで!
「この3つで迷っている」とは、「I'm torn between these three options.」と言います。「torn」は「心が揺れている」を意味し、「between these three options」は「この3つの選択肢の間で」という意味です。この表現は、複数の選択肢の中でどれにするか迷う時に使います。
他の言い方として:
"I can't decide which one to choose among the three."(この3つのうちどれを選ぶか決めかねています)
"I'm having trouble deciding between these three."(この3つの中から決めるのに困っています)