Once we overcome this tough ordeal, we won't have to go back to our old ways.
Once we get over this tough ordeal, we won't have to go back to our old lifestyle.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「ordeal」という英単語を覚えたいなら、zoroさんの英訳した和文は下記の英文通りになります。
Once we overcome this tough ordeal, we won't have to go back to our old ways.
まず、「Once we overcome this tough ordeal」は「この厳しい試練を乗り越えたら」という意味です。別の言い方で「Once we get over...」でも構いません。
そして、「we won't have to go back to our old ways.」は「もう前の生活に戻らなくても良いだろう。」という意味です。「old ways」の代わりに「old lifestyle」を使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
"If we can get through this ordeal, we won't have to go back to the way things were before."
- "If we can get through this ordeal, we won't have to go back to the way things were before."
"if ~" 「〜たら」
"we can get through ~" 「〜を乗り越える」
"this ordeal" 「この厳しい試練」"this" だけで言っても大丈夫です。"if we can get through this"
"we won't have to ~" 「〜なくてもいい」
"go back to ~" 「〜に戻る」
"the way things were before" 「前の生活」