世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

とりとめのない説明だけど。って英語でなんて言うの?

相手に話をうまく伝えられなかった時などに使う場合があります。英語では何ていうのが自然か知りたいです。英作文してみました。 That is a rumbling explanation.
male user icon
takashi さん
2022/03/05 11:50
date icon
good icon

2

pv icon

3076

回答
  • That was a long explanation though

ramblingは厳密にいうと形容詞として使えますが、日常場面では大体動詞として使う表現で、 That was a rambling explanationでも通じますが、 I was rambling a bit though とりとめのない説明だけど Sorry for rambling とりとめのない説明でごめん みたいな表現の方が自然に感じます。 とりとめのない、を形容詞にすると、こういう場合ではlongがいいと思います。 That was a long explanation thoughを言うと、 余計に長かったり、ちゃんと整理していなかったりしている説明だった、と言う意味が伝わります。 ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

3076

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3076

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー