I'm in my 30's and have achieved a good job status, so now I feel as if I've made it as a proper adult.
ご質問ありがとうございます。
「ちゃんとした」はそのま英訳すると「did it properly」になります。
ただ、Makoさんと言いたいは「ちゃんとした大人になった」の場合、「made it as a proper adult」という風に言えると思います。「did it properly as an adult」という表現ないです。
そうすると、「30歳代は仕事の地位がある程度確立してるから、ちゃんとした大人になったと言う気持ちになる」は英語で「I'm in my 30's and have achieved a good job status, so now I feel as if I've made it as a proper adult.」になります。
ご参考になれば幸いです。